Tłumaczenia techniczne – czym są i jakie powinny być?

0
227
Tłumaczenia techniczne – czym są i jakie powinny być?

Przeglądając oferty różnych biur tłumaczeń, można natknąć się na taką usługę, jak tłumaczenia techniczne (czy też tłumaczenia specjalistyczne, w ramach których wykonywane są również tłumaczenia o charakterze technicznym). Warto wiedzieć, na czym dokładnie ona polega, zwłaszcza, jeśli jest się przedsiębiorcą, ponieważ to właśnie oni często zlecają tego rodzaju tłumaczenia.

Tak więc, czym są tłumaczenia techniczne i kto je zazwyczaj wykonuje? Z jakim wiążą się kosztem i ile trzeba czekać na ich wykonanie? Na te i inne pytania postaramy szczegółowo odpowiedzieć poniżej. Zapraszamy!

Tłumaczenia techniczne, czyli jakie?

Tłumaczenia techniczne, jak wskazuje już sama ich nazwa, dotyczą wszelkiego rodzaju treści o charakterze technicznym, czyli na przykład specyfikacji i instrukcji obsługi. Mogą to być treści dotyczące narzędzi, pojazdów czy maszyn, ale też na przykład oprogramowania. Często znajdują się w nich rzadko stosowane w codziennym życiu słowa, a także omawiane są złożone kwestie, których zrozumienie wymaga posiadania wiedzy z określonego zakresu.

Tego typu tłumaczenia są często zlecane przede wszystkim przez klientów firmowych. Przykładowo, tłumaczenia techniczne na polski mogą się przydać, jeśli mamy do czynienia z międzynarodową firmą, która tworzy treści w innym języku (na przykład angielsku), a następnie tłumaczy je na języki lokalne rynków, na których działa. Produkty sprzedawane w Polsce z zasady powinny być wyposażone w polską instrukcję obsługi, więc jest to koniecznie, zwłaszcza, jeśli firma nie ma wewnętrznego działu zajmującego się lokalizacją treści.

Tłumaczeniami technicznymi z reguły zajmują się osoby posiadające właściwe wykształcenie i doświadczenie, dzięki którym zaawansowane koncepty i pojęcia z zakresu przykładowo finansów, bankowości czy informatyki nie stanowią dla nich wyzwania. Wszystko to dlatego, że, jeśli zapytamy, jakie powinny być tłumaczenia techniczne, najprostsza odpowiedź brzmi: poprawne. Błędy w dokumentacji technicznej mogą mieć opłakane konsekwencje, więc nie mogą nastąpić, a łatwo jest się pomylić, jeśli nie posiada się wiedzy na dany temat.

Koszt i czas wykonania tłumaczeń technicznych

Koszt i czas wykonania tłumaczeń technicznych zależą od indywidualnych parametrów zlecenia (długości, branży, stopnia trudności, pary językowej i nie tylko). Warto poprosić o takie informacje biuro tłumaczeń, z którego usług planujemy skorzystać, jeszcze przez złożeniem zlecenia.

Należy pamiętać, że tłumaczenia techniczne są bardziej wymagające niż „zwykłe” tłumaczenia. Jak już wspomniano, powinni się nimi zajmować wykwalifikowani specjaliści.