Tłumaczenia techniczne – czym są i jakie powinny być?

0
47
Tłumaczenia techniczne – czym są i jakie powinny być?

Przeglądając oferty różnych biur tłumaczeń, można natknąć się na taką usługę, jak tłumaczenia techniczne (czy też tłumaczenia specjalistyczne, w ramach których wykonywane są również tłumaczenia o charakterze technicznym). Warto wiedzieć, na czym dokładnie ona polega, zwłaszcza, jeśli jest się przedsiębiorcą, ponieważ to właśnie oni często zlecają tego rodzaju tłumaczenia.

Tak więc, czym są tłumaczenia techniczne i kto je zazwyczaj wykonuje? Z jakim wiążą się kosztem i ile trzeba czekać na ich wykonanie? Na te i inne pytania postaramy szczegółowo odpowiedzieć poniżej. Zapraszamy!

Tłumaczenia techniczne, czyli jakie?

Tłumaczenia techniczne, jak wskazuje już sama ich nazwa, dotyczą wszelkiego rodzaju treści o charakterze technicznym, czyli na przykład specyfikacji i instrukcji obsługi. Mogą to być treści dotyczące narzędzi, pojazdów czy maszyn, ale też na przykład oprogramowania. Często znajdują się w nich rzadko stosowane w codziennym życiu słowa, a także omawiane są złożone kwestie, których zrozumienie wymaga posiadania wiedzy z określonego zakresu.

Tego typu tłumaczenia są często zlecane przede wszystkim przez klientów firmowych. Przykładowo, tłumaczenia techniczne na polski mogą się przydać, jeśli mamy do czynienia z międzynarodową firmą, która tworzy treści w innym języku (na przykład angielsku), a następnie tłumaczy je na języki lokalne rynków, na których działa. Produkty sprzedawane w Polsce z zasady powinny być wyposażone w polską instrukcję obsługi, więc jest to koniecznie, zwłaszcza, jeśli firma nie ma wewnętrznego działu zajmującego się lokalizacją treści.

Tłumaczeniami technicznymi z reguły zajmują się osoby posiadające właściwe wykształcenie i doświadczenie, dzięki którym zaawansowane koncepty i pojęcia z zakresu przykładowo finansów, bankowości czy informatyki nie stanowią dla nich wyzwania. Wszystko to dlatego, że, jeśli zapytamy, jakie powinny być tłumaczenia techniczne, najprostsza odpowiedź brzmi: poprawne. Błędy w dokumentacji technicznej mogą mieć opłakane konsekwencje, więc nie mogą nastąpić, a łatwo jest się pomylić, jeśli nie posiada się wiedzy na dany temat.

Koszt i czas wykonania tłumaczeń technicznych

Koszt i czas wykonania tłumaczeń technicznych zależą od indywidualnych parametrów zlecenia (długości, branży, stopnia trudności, pary językowej i nie tylko). Warto poprosić o takie informacje biuro tłumaczeń, z którego usług planujemy skorzystać, jeszcze przez złożeniem zlecenia.

Należy pamiętać, że tłumaczenia techniczne są bardziej wymagające niż “zwykłe” tłumaczenia. Jak już wspomniano, powinni się nimi zajmować wykwalifikowani specjaliści.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Please enter your comment!
Please enter your name here